2009年11月22日

英熟語 メモ

「どちらにしても」

one way or the otherは

意味はRegardless of the decision{どっちにしても〜}と言う
意味あい。

例えば素敵なレストランに招待されていてその時点で行けるかどうか
わらない時などにも
I will let you know one way or the otherのように言える。

この場合は「行けるにしても、行けないにしても知らせるから」と
言うニュアンスになる。

又同じように相手に対して「行けるにしても駄目でも連絡して」と言いたい時も Please let me know one way or the other.と使える。

とても仲がいい友達同士の場合は
hit me up either way.のような言い方も出来る。
posted by dd1204jp-toeic at 19:28| Comment(2) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年01月13日

ワイルドカード検索 ?*

電子辞書などでは、ワイルドカードの検索機能がついているものがあるのですが、

http://www.onelook.com/


オンライン辞書でワイルドカード検索ができます。
例えば、真ん中に「xyz」という文字列を含む単語を調べたい場合、「*xyz*」という文字列を入力してsearchボタンを押すと、検索結果の単語がアルファベット順に表示されます。

posted by dd1204jp-toeic at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年12月31日

2009年の抱負

2009年の抱負

この経済状況ですが・・・
2009年の抱負は、

TOEIC900点越え(最終目標は満点)
英検一級取得
収入100万円アップ(当面年収1000万円目標)
早い段階で方向性を決める
etc・・・です。



posted by dd1204jp-toeic at 14:01| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年11月05日

Nothing is impossible to a willing mind(heart).

Nothing is impossible to a willing mind(heart).

「意欲的な心を持つ人に不可能なことはない」
posted by dd1204jp-toeic at 00:00| Comment(1) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年11月04日

One man's trash is another man's treasure.

「ある人にとってのごみは、別の人にとっては宝」ということわざ。

同様のことわざに
One man's meat is another man's poison.
「ある人にとっての肉はほかの人にとっては毒になる」

日本のことわざの
「蓼食う虫も好き好き」
「十人十色」に相当する。
posted by dd1204jp-toeic at 21:37| Comment(0) | TrackBack(1) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年10月26日

brass tacks

brass tacks
「具体的な問題」「事実」「本質的なポイント」といった意味になります。


brass tacks=真鍮の鋲(びょう)

語源は不明。

「19世紀のアメリカ軍の兵士のブーツは、靴底が真鍮の鋲で止まっていて、底が減ると足の裏に鋲が当たって痛かったから」とか、「いや、実は物作りで真鍮を使った時にかかった19世紀のbrass taxが語源。この税金が最大のコストで、一番大事なものだったから」など諸説あります。

ちなみに、brass tacksの代わりにnitty grittyを使ってもほとんど同じ意味になります。こちらはtheがついて

get down to the nitty gritty

となります。


But let’s get to brass tacks. Can social media actually do anything for your company?


ちなみにnitty grittyは

直訳すると「砂のようなシラミの卵」ですが、「核心」「物事の本質」「具体的な話」という意味になります。

example
We need to get to the nitty-gritty,don't we?
もっと具体的な話をした方がいいんじゃない?


このイディオムはアフリカ系アメリカ人たちから生まれた言葉です。"nitty" は "nit"(シラミの卵)の形容詞で、「シラミの卵の多い」という意味。"gritty" は "grit"(砂、砂利)の形容詞で、「砂のような」「ザラザラした」という意味。この2つの単語が "--ty" と韻を踏んでいるのがアフリカ系アメリカ人の言葉っぽいです。

タグ:brass tacks
posted by dd1204jp-toeic at 03:05| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ことわざ 早起きは3文の得

The early bird catches(gets) the worm.
(The early birds catch(get) the worms.)



早起きは3文の得

ちなみに

wormはミミズ・サナダムシ・ヒル・ウジなどの
(細長く足のない)虫

です。

posted by dd1204jp-toeic at 02:12| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年08月01日

単語帳

http://www.tango-cho.com/
英単語ドットコム

フリーなオンライン単語帳(フラッシュカード)作成サイト。英単語 化学式 などの暗記学習、勉強用のツールです。自分で、単語帳が作れます。
posted by dd1204jp-toeic at 03:49| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年06月07日

英語の日付

英語の日付の順序はややこしいです。
以下、日本語、アメリカ英語、イギリス英語の日付の順番になります。

日本語 年→月→日→曜日 2007年10月19日金曜日

アメリカ英語 曜日→月→日→年 Friday, October 19th, 2007


イギリス英語 曜日→日→月→年 Friday, 19th October, 2007


以下ALLabout より抜粋:
日付の書き方は、2004年4月6日ならば


ヨーロッパ アメリカ

6/4/2004 4/6/2004

6.4.2004 4.6, 2004

6-4-2004 4-6-2004

6 Apr. 2004 Apr. 6, 2004  ←書くならこれがオススメ

スラッシュ(/)やハイフン(−)を使わない場合、アメリカ式は、月日のあとにカンマ(,)をつけるのが普通です。カンマが付いていれば、アメリカ式であることがわかるので、間違いが防げます。

しかしなんといっても、一番安全なのが、月名をはっきり書くことです。Aprilと書いてもいいですし、省略してApr.でも構いません。(正式には、省略を表すドット(.)を最後につけますが、つけなくても問題ありません。)
posted by dd1204jp-toeic at 01:12| Comment(4) | TrackBack(1) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
SEO対策:TOEIC

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。